Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 102|回复: 0

Supposons maintenant que vous ayez un site multilingue

[复制链接]

1

主题

1

帖子

5

积分

新手上路

Rank: 1

积分
5
发表于 2024-3-5 14:46:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
University of Paris, Paris Master in Translation and Interpreting, Faculty of Foreign Languages and Cultures, University Paris 8, Paris Higher School of Interpreters and Translators (ESIT), Sorbonne Nouvelle University, Paris ISIT- Institute of Intercultural Management and Communication, Paris Master's Degree in Specialized English Translation, Faculty of Foreign Languages and Cultures, Paris Nanterre University, Nanterre READ ALSO Winning application to get a job abroad Normandy Master LLCER course Specialized translation, technical writing, localization, Faculty of Modern Foreign Languages, University of Caen Normandy, Caen Master's degree.


Languages ​​and SocietieFaire traduire son blog ? Oui, mais pas par n'importe qui! Vous possédez WhatsApp Number List un site internet, donc vous avez besoin que celui-ci gagne en visibilité. En cherchant le moyen d’ameliorante votre classification sur les moteurs de recherche, vous êtes probabilite devenu familier avec le SEO (Search Engine Optimization ou référencement naturel). You have also created a blog attached to your site. Vous publiez réguillet du contenu, et générez ainsi du trafic, et donc votre site est bien positionné sur Google. Cependant, votre objectif est maintenant d'exporter votre contenu au-delà des frontières.





La publication fréquent de posts est en effet particulier appreciable des motors de recherche, notably lorsque ces posts contenant des mots-clés recherchés par votre public cible. Supposons que cette strategy SEO fonctionne bien et que votre site fasse la course en tête au niveau national.  : ne voudriez-vous pas attenirre un public plus large à l’international? Ce n’est pas aussi compliqué qu’il n’y paraît : il suffit de faire traduire son blog dans la langue utilisateur sur vos autres sites. Pour ce faire, il est recomendable de faire appel à des professionales de la traduction rather than d'utiliser des softwares de traduction automatique comme Google Traduction, qui conduisent souvent à des impasses linguistiques.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|DiscuzX

GMT+8, 2026-1-15 00:57 , Processed in 0.040384 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! DISCUZ_VERSION

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表